German Correspondence
Count
Ferdinand von Zeppelin
(1838 -
1917)
Edited
by Eugene R. Moutoux
|
| |
|
After retiring from the army in 1891, Count von
Zeppelin spent the final 26 years of his long life designing and
building engine-powered dirigibles. As a military officer he had been
commended for bravery during the Franco-Prussian War of 1870-71. At the
time of his retirement he held the position of brigadier commander.
Already in 1873 Zeppelin had worked on a plan for constructing a
dirigible. Finally in 1900, despite the refusal of Emperor Wilhelm II to
subsidize the project, Zeppelin’s first dirigible was completed.
Technically deficient, the first "zeppelin" (as the
dirigibles began to be called) had to be disassembled. Its successor,
the LZ-2, was launched late in 1905 only to be destroyed in a storm in
January of 1906. Later in the same year Count Zeppelin completed the
LZ-3, which was purchased by the German military. The flight of LZ-4
over Switzerland and southern Germany in 1908 so engendered the
enthusiasm of the German people that they contributed generously to the
zeppelin project whose survival (albeit brief) was thereby insured. The
apex of the zeppelin’s military and commercial success came during the
lifetime of its inventor, who also experienced its failure in air raids
against England and the subsequent abandonment by Germany of the
zeppelin program. In the following letter, written in 1891, Count von
Zeppelin describes the projected advantages of his dirigible vis-à-vis
an earlier French airship.
|
| |
| anwenden
(reg.) - use
berechnen (reg.) - calculate
drehen (reg.) - turn
sich erinnern an (reg.) - remember
s Fahrzeug (-e) - vehicle; craft
e Geschwindigkeit (-en) - speed
s Gespräch (-e) - conversation
e Gestalt (-en) - form, shape
günstig - favorable
|
imstande
sein - be capable (of)
s Irrenhaus (¨-er) - mental home
r Kandidat (-en, -en) - candidate
e Meinung (-en) - opinion
s Militärluftschiff (-e) - military dirigible
e Person (-en) - person
e Schraube (-n) - screw; propeller
e Sekunde (-n) - second
stören (reg.) - disturb
|
r Tiergarten (¨)
- zoological garden (zoo)
überwinden (a, u) - overcome
vorläufig - provisional(ly)
vorübergehend - transitory, temporary
weh tun (a, a) - hurt
r Widerstand - resistance
e Zeichnung (-en) - drawing
|
|
| Ferdinand
Graf von Zeppelin
An Graf Alfred von Schlieffen
Schloß Girsberg
29. Juni 1891
Hochverehrter Herr Graf!
Euer Exzellenz erinnern sich vielleicht eines
Gesprächs bei einem Ritte im Tiergarten über lenkbare
Luftfahrzeuge. Ich wollte damals meinen Gedanken darüber einen
Versuch der Ausführung nicht folgen lassen, weil mir die Zeit
zur Bearbeitung fehlte und weil es mir störend gewesen wäre,
auch nur vorübergehend für einen Kandidaten des Irrenhauses
angesehen zu werden.
Jetzt, wo ich nichts Besseres mehr wirken
darf und die Meinung der Menschen nur meiner Person, aber keinem
Beruf, in dem ich stünde, mehr wehe tun kann, habe ich jene
Gedanken wieder aufgegriffen und ihnen—vorläufig noch in der
Zeichnung—Gestalt gegeben.
An das einzige genauer bekannte Beispiel, das
französische Militärluftschiff in Meudon, anschließend, gebe
ich meinen Fahrzeugen den
gleichen größten Querschnitt, wie ihn jenes hat, jedoch mit günstigerer
Abgleitung der Luft. Um sechsmal schneller fahren zu können als
mit der in Meudon erreichten Geschwindigkeit von fünf Metern in
der Sekunde, wende ich Maschinen an, welche den sechsunddreißigfachen
Widerstand des dort berechneten nicht nur ihrer Kraft nach überwinden,
sondern dazu auch durch genügend rasch drehende und eine genügende
Fläche zum Abstoß deckende Schrauben imstande sind.
|
Ritt e
(dat. sing.): ride (on
horseback) / lenkbar: steerable / Ausführung:
execution / Bearbeitung: working (on it) / wirken: (here) do
/ aufgreifen: take up
/ Meudon: French city / anschließend an:
following / Abgleitung:
sliding off / genügend rasch drehend: turning sufficiently fast / eine
genügende Fläche ... deckende Schrauben: propellers
with a surface sufficient for thrust
|
|
| ausführen
(reg.) - execute, carry out
e Ausführung (-en) - execution
beseitigen (reg.) - put aside; remove
Bezug haben auf - refer to
e Bildung (-en) - development
einigermaßen - somewhat
e Erfindung (-en) - invention
ermöglichen (reg.) - make possible
e Erwartung
(-en) - expectation
|
falls - in case, if
e Flotte (-n) - navy
geeignet - suitable
gleichmäßig - regular; proportionate
infolge - as a result of, due to
r Luftdruck - air pressure
r Mangel (¨) - lack; deficiency
s Material (-ien) - material
r Motor
(-en) - engine; motor
|
s Projekt (-e) - project
e Prüfung (-en) - test; examination
e Reise (-n) - trip
r Transport (-e) - shipment
e Überwindung (-en) - conquest; overcoming
vollständig - complete
e Voraussetzung (-en) - assumption
|
|
|
Meine Maschinenfahrzeuge werden, da sie das
Material zum Betriebe für zwölf Stunden mit sich führen und
infolge einer Einrichtung, welche die gleichmäßige Gasspannung
unter verschiedenem Luftdruck oder Gasverluste ermöglicht,
schnelle und weite Reisen ausführen können.
Diese Maschinenfahrzeuge sollen aber in den
meisten Fällen nicht allein fahren, sondern es werden ihnen
Transportfahrzeuge für Menschen und Frachtgüter angehängt.
Dieselben sind vorläufig auf je 500 kg Tragfähigkeit berechnet.
Geeignete Vorrichtungen erhalten die gleichmäßige Längsfolge
der verbundenen Fahrzeuge. Die Vermehrung des Luftwiderstandes
ist eine geringfügige, daher die Bildung eines längeren Zuges
wahrscheinlich möglich werden wird.
Meine Erfindung vor anderen Staaten ausnützen zu können, müßte
für unsere Armee und Flotte von großer Bedeutung sein. Unter
der Voraussetzung freilich, daß die Ausführung des Projekts
den Erwartungen einigermaßen entspricht. Das ohne Prüfung
anzunehmen, kann ich niemandem zumuten. Vollständig könnte
eine Prüfung nur geschehen, wenn mir Gelegenheit gegeben wäre,
etwaige Einwände durch Erläuterungen oder durch Überwindung
wirklicher Mängel mittelst geeigneter Anordungen zu beseitigen.
Da ich die patentierten Petroleum-Motoren von Daimler in
Cannstadt anwende, so wäre es zweckmäßig, an Ort und Stelle
zu sein, falls solche Einwände auf die Motoren Bezug haben
sollten.
|
Betrieb: operation
/ Einrichtung: contrivance / Gasspannung:
expansion of gas / Gasverlust: loss of gas / Frachtgüter: freight / anhängen: attach / Tragfähigkeit:
load capacity / Vorrichtung:
device / Längsfolge: spacing / Vermehrung:
increase / geringfügig:
insignificant / ausnützen: exploit
/ umuten: expect / etwaig: possible
/ Erläuterungen: explanations / mittelst: by means
of / Anordnungen: arrangements / patentiert:
patented / Daimler: German company founded in 1890,
manufacturer of the Mercedes / Cannstadt: suburb of
Stuttgart / zweckmäßig: expedient
|
|
| e
Abteilung (-en) - department
alltäglich - everyday; daily
r Auftrag (¨-e) - commission; mission
r Ausdruck (¨-e) - expression
ausgezeichnet - excellent(ly)
sich begeben (i; a, e) - betake oneself,
i.e., go
|
besondere
- special
e Bitte (-n) - request
erleichtern (reg.) - facilitate
e Güte - goodness, kindness
gütig - kind
e Hochachtung - respect
|
indem -
(conj.) while; by
s Postamt (¨-er)
- post office
s Telegramm (-e) - telegram
vertraulich - confidential
vorbereiten (reg.) - prepare
wohlbekannt - well known
|
|
|
Nun ist es mir wohlbekannt, daß ich mich
eigentlich sofort der Schar von Luftprojektemachern einzureihen
hätte, die alltäglich Erfindungen bei den betreffenden Behörden
in Berlin anpreisen. Ich würde außerordentlich dankbar sein,
wenn Euere Exzellenz die Güte hätten, aus besonderer Rück sichtnahme
mir diesen Schritt dadurch zu ersparen oder erleichternd
vorzubereiten, daß Sie einen in den einschlägigen Fragen gut
bewanderten Offizier der Luftschiffer-Abteilung mit dem
vertraulichen Auftrage, eine Prüfung meines Projektes
vorzunehmen, nach Stuttgart abordnen möchten. Ich selbst begebe
mich am 1. or 2. Juli dahin, um den Beginn der Arbeiten bei
Daimler einzuleiten. Im Falle gütiger Gewährung meiner Bitte würde
der betreffende Offizier mich bei dem Portier des Hotel
Marquardt in Stuttgart erfragen können. Briefe und Telegramme
übermittelt mir das Postamt Stuttgart; auch wenn ich dort nicht
anwesend bin.
Indem ich mir freundlich zu grüßen erlaube,
verbleibe ich mit dem Ausdruck ausgezeichnetster Hochachtung
Euerer Exzellenz ganz ergebener
Graf von Zeppelin
|
Schar:
multitude / sich einreihen: get
in line / Behörden: authorities / anpreisen:
commend / Rücksichtnahme: consideration / ersparen:
spare / einschlägig:
pertinent / bewandert:
proficient / vornehmen: take in hand / abordnen: delegate
/ Gewährung: granting
/ Portier: (Fr.) porter
/ erfragen: find by asking / übermitteln:
convey
/ verbleiben (ie, ie): remain
/ ergeben: devoted
|
|
| A.
Answer in German.
1. Worüber hatten sich die beiden Grafen einmal im
Tiergarten unterhalten?
2. Warum hatte Graf von Zeppelin damals nicht versucht,
seine Gedanken zu verwirklichen?
3. Übt er jetzt den gleichen Beruf wie früher aus?
4. Wie weit war sein Projekt bis 1891 fortgeschritten?
5. Inwiefern sollten seine Luftfahrzeuge dem früheren französischen
Luftschiff gleichen?
6. In welchen Aspekten sollten sie es übertreffen?
7. Wie lange sollten die Lufschiffe fahren können?
8. Welche Einrichtungen sollten schnelle und weite Reisen ermöglichen?
9. Was wollte Graf von Zeppelin seinen Luftfahrzeugen anhängen?
10. Sah er die Möglichkeit, seine Erfindung militärisch anzuwenden?
11. War er der Meinung, daß die erfolgreiche Ausführung seines
Projekts ohne Prüfung einfach angenommen werden könnte?
12. Warum wollte er bei einer Prüfung seines Projekts anwesend sein?
13. Warum wollte er nicht nach Berlin fahren?
14. Wie könnte eine Reise nach Berlin vermieden werden?
|
| B.
Word order: Rearrange the following words so as to form sentences.
Double slash marks divide clauses. Begin each clause with the first word
given.
1. Es / möglich / durchaus / ist // daß / Graf von Schlieffen /
erinnerte / sich / an das Gespräch // worauf / Graf von Zeppelin /
hindeutet / in seinem Brief.
2. Damals / Graf von Zeppelin / seine Gedanken /
ausführen / wollte / nicht // weil / die Zeit / fehlte / ihm.
3. Es / ihm / störend / gewesen / wäre // auch nur vorübergehend /
angesehen / werden / für einen Kandidaten des Irrenhauses / zu.
4. Jetzt / er / jene Gedanken / hat / aufgegriffen / wieder / und /
Gestalt / ihnen / gegeben.
5. Er / geben / will / den gleichen größten Querschnitt / seinen
Luftfahrzeugen // wie / das französische Luftschiff / hat / ihn.
6. Seine Luftfahrzeuge / eine Geschwindigkeit / werden / erreichen /
von dreißig Metern in der Sekunde // und / werden / sie / können /
fahren / zwölf Stunden.
7. Den Maschinenfahrzeugen / Transportfahrzeuge / sollen / werden /
angehängt.
8. Ohne Prüfung / man / annehmen / nicht / kann // daß / entspricht
/ den Erwartungen / die Ausführung des Projekts / einigermaßen.
9. Dem Erfinder / die Gelegenheit / soll / werden / gegeben //
etwaige Einwände / durch Erläuterungen / beseitigen / zu.
10. Er / sein / würde / sehr dankbar // wenn / die Reise / nach
Berlin / ersparte / Graf von Schlieffen / ihm.
11. Er / sich / nach Stuttgart / Anfang Juli / begibt // wo // bei
dem Portier des Hotel Marquardt / ihn / kann / man / erfragen.
|
| C.
Imperatives: Change the following command forms to a) familiar singular
and b) familiar plural. Translate. (All three forms have the same
translation.)
1. Denken Sie an das Gespräch im Tiergarten!
2. Stellen Sie sich ein Luftschiff vor, das schneller
fährt als das Beispiel, das Sie schon kennen!
3. Vergessen Sie nicht, daß Sie mit dem neuen Luftfahrzeug weit
fahren können!
4. Tun Sie mir bitte einen großen Gefallen!.
5. Ordnen Sie einen Offizier nach Stuttgart ab!
6. Sagen Sie ihm, er werde dort nach mir fragen können!
7. Seien Sie herzlichst gegrüßt!
|
| D.
Express in German.
1. Count von Zeppelin hopes that Count von Schlieffen remembers a
conversation in the zoo.
2. At that time he did not have enough time to carry out his
thoughts; also he did not want to be considered crazy.
3. Zeppelin's dirigible will equal the French example in size and
will exceed it in speed.
4. He expects his dirigible to reach a speed of thirty meters per
second.
5. Zeppelin said that his dirigible would be able to travel for
twelve hours.
6. As he saw it, a dirigible with motors would pull people and
freight in dirigibles without motors, like a train in the sky.
7. He thought that it would be important for Germany to exploit the
new invention before other countries.
8. He did not know with complete certainty if the dirigibles would
fulfill his expectations.
9. Objections can be put aside by means of explanations and by
overcoming real deficiencies.
10. If Zeppelin had traveled to Berlin, he would have had to stand in
line with many other invention.
11. He asked Graf von Schlieffen to send a highly qualified officer
to Stuttgart for the purpose of testing his project.
12. He himself will go to Daimler in Cannstadt for the beginning of
work on his engines.
|
| Suggestion for oral
practice: In 1908, when
"dirigible" has become a household word in Germany, Count von
Zeppelin and Count von Schlieffen again go riding together at the zoo.
They have a lot to talk about. |
 |
| Above: French cartoon
commenting on the increase in German air strength. The accompanying text
reads: "Wilhelm I on his new war horse. Our future is in the
air!" |
| Return
to German Letters, title page. |
| |