Essential German, Book 2
 |
The
Frog King
~Der
Froschkönig~
|
|
Einmal spielt eine Königstochter im
Schlossgarten
mit einer goldenen Kugel. Die Kugel
rollt in einen tiefen Brunnen. Die Königstochter
ist traurig und weint, denn die goldene Kugel ist ihr
Lieblingsspielzeug.
Ein Frosch steigt aus dem Brunnen und fragt:
"Was gibst du mir, wenn ich deine goldene Kugel wieder
heraufhole?"
"Ach, was du haben willst, lieber Frosch",
antwortet das Mädchen. "Meine Kleider, meine Perlen und
Edelsteine, auch meine Krone."
Aber der Frosch will das alles nicht. Was
will er denn? Er will aus ihrem Teller essen und in ihrem Bett
schlafen. Die Königstochter verspricht alles, aber sie denkt
nicht daran, ihr Versprechen zu halten. Der Frosch holt die
Kugel. Das Mädchen nimmt sie, läuft ins Schloß und läßt den
Frosch allein im Garten sitzen.
|
Schlossgarten
- castle garden / Kugel
- ball / rollt -
rolls / tiefen - deep / Brunnen - well / Lieblingsspielzeug
- favorite toy / Frosch
- frog / steigt - climbs / wenn
- if / wieder
- again / heraushole - bring . . . back up / lieber
- dear / Kleider
- clothes / Perlen
- pearls / Edelsteine - precious gems / Krone
- crown / das
alles - all of that / Teller
- plate / schlafen
- sleep / daran
- (not translated here) / Versprechen - promise / halten
- keep / holt - fetches / Schloß
- castle / läßt - leaves / allein
- alone |
Am Abend, als die
Königstochter mit ihrem Vater am Tisch sitzt, klopft jemand an
die Tür. Es ist der Frosch, und er will hereinkommen. Das Mädchen
will ihn aber nicht hereinlassen. Der König sagt: "Was du
versprochen hast, das musst du
auch halten."
Die Königstochter lässt den Frosch
hereinkommen. Der Frosch frißt aus ihrem Teller. Nachher will
er sich auch in ihr Bett legen. Die zornige Königstochter wirft
den Frosch gegen die Wand. In dem Augenblick ist er kein Frosch
mehr, sondern ein Königssohn mit schönen Augen.
Die Königstochter heiratet den Königssohn, und sie leben glücklich
zusammen.
|
als
- when / am
Tisch - at the table / klopft - knocks / jemand
- someone / Tür
- door / hereinkommen - come in / hereinlassen
- let . . . in / frißt
- eats / sich
. . . legen - lie down / Wand
- wall / in dem Augenblick - at that moment / kein . .
. mehr - no longer / sondern
- but (on the contrary) / Augen - eyes / heiratet
- marries / glücklich
- happily |
|
Die Lorelei
by Heinrich Heine
|
Ich
weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
|
Märchen
- fairy tale / Sinn
- mind / Luft
- air / es dunkelt - it's getting dark / fließt
- flows / Rhein - Rhine / Gipfel
des Berges - peak of the mountain / funkelt -
sparkles / im = in dem / Abendsonnenschein
- evening sunshine |
Die schönste
Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
|
schönste
- most beautiful / Jungfrau - maiden / dort
oben - up there / goldnes
- golden / Geschmeide - jewelry / kämmt
- combs / Haar - hair / Kamme
- comb / singt
- sings / Lied - song / dabei - at the
same time / wundersame
- strange / gewaltige
- powerful |
Den Schiffer im
kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lorelei getan.
|
Schiffer
- boatman / Schiffe
- ship, boat / ergreift
- seizes / wildem - wild / Weh - pain / Felsenriffe
- cliffs / schaut
- looks / hinauf in die Höh' - up / Wellen
- waves / verschlingen - devour / am
Ende - in the end / Kahn - boat / Singen
- singing
|
|
Glossary: German To English |
Glossary: English to German |
Grammar
Appendix |
Return to Essential
German, Book 2, title page |